msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: seo-automated-link-building\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 13:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-11 15:35+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

msgid "en"
msgstr "de"

msgid "Title"
msgstr "Titel"

msgid "Unlimited"
msgstr "Unbegrenzt"

msgid "Internal title"
msgstr "Interner Titel"

msgid "The title for your internal structure"
msgstr "Der Titel für deine interne Struktur"

msgid "Which page would you like to link to?"
msgstr "Zu welcher Seite möchtest du verlinken?"

msgid "Number of links"
msgstr "Anzahl an Links"

msgid "How often should the link appear on a page? Choose -1 for unlimited links."
msgstr "Wie oft soll der Text auf einer Seite erscheinen? Wähle -1 für unbegrenzt viele Links."

msgid "Set \"nofollow\""
msgstr "\"nofollow\" setzen"

msgid "Link title"
msgstr "Link-Titel"

msgid "Link target"
msgstr "Link-Target"

msgid "Open in same tab"
msgstr "Im gleichen Tab öffnen"

msgid "Open in new tab"
msgstr "In neuem Tab öffnen"

msgid "Keywords"
msgstr "Schlüsselwörter"

msgid "Url"
msgstr "Url"

msgid "Delete"
msgstr "Entfernen"

msgid "Delete all"
msgstr "Alle entfernen"

msgid "No links available."
msgstr "Es gibt keine Links."

msgid "Search"
msgstr "Suche"

msgid "Links per page"
msgstr "Links pro Seite"

msgid "Internal Links"
msgstr "Interne Links"

msgid "All Links"
msgstr "Alle Verlinkungen"

msgid "Add New Link"
msgstr "Link hinzufügen"

msgid "Edit Link"
msgstr "Link bearbeiten"

msgid "List View"
msgstr "Listenansicht"

msgid "Excerpt View"
msgstr ""

msgid "No items found."
msgstr "Keine Einträge gefunden."

msgid "Select bulk action"
msgstr ""

msgid "Bulk Actions"
msgstr ""

msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"

msgid "Show more details"
msgstr "Mehr Details zeigen"

msgid "Filter by date"
msgstr "Nach Datum filtern"

msgid "All dates"
msgstr "Alle Zeitpunkte"

msgid "%1$s %2$d"
msgstr "%1$s %2$d"

msgid "No comments"
msgstr "Keine Kommentare"

msgid "No approved comments"
msgstr "Keine bestätigten Kommentare"

#: src/WP_List_Table.php:656
msgid "No pending comments"
msgstr "Keine ausstehenden Kommentare"

#: src/WP_List_Table.php:766
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"

#: src/WP_List_Table.php:776
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"

#: src/WP_List_Table.php:783 src/WP_List_Table.php:786
msgid "Current Page"
msgstr "Aktuelle Seite"

#: src/WP_List_Table.php:799
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"

#: src/WP_List_Table.php:809
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"

#: src/WP_List_Table.php:1029
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"

#: src/templates/edit.php:16
msgid "What terms should be replaced? Use enter or tab to finish one term."
msgstr "Welche Wörter sollen ersetzt werden? Benutze Enter oder Tab, um ein Wort/Term hinzuzufügen."

msgid "Words to replace..."
msgstr "Wörter, die ersetzt werden sollen..."

msgid "Please provide a page"
msgstr "Bitte gib eine Seite an"

msgid "Which title should be set for the title HTML Attribute? If no title is set, internal title is set."
msgstr "Welcher Titel soll für das title HTML-Attribut verwendet werden. Wenn dieser nicht angegeben wird, wird stattdessen der Titel von oben benutzt."

msgid "The maximum amount of replacements."
msgstr "Wie oft soll der Link pro Seite erscheinen? Lege hier maximale Anzahl fest."

#: src/templates/edit.php:20 src/templates/edit.php:22
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/templates/edit.php:32
msgid "Save"
msgstr "Speichern"

#: src/templates/list.php:3
msgid "Add New"
msgstr "Hinzufügen"

msgid "Settings (optional)"
msgstr "Einstellungen (optional)"

msgid "Don't use a link-title (not recommended)"
msgstr "Keinen Link-Titel verwenden (nicht empfohlen)"

msgid "Let searchengines follow this link"
msgstr "Zulassen, dass Suchmaschinen diesem Link folgen"

msgid "Should searchengines follow this link? If no, rel=\"nofollow\" will be set."
msgstr "Sollen Suchmaschinen diesem Link folgen? Lautet die Antwort 'Nein' wird rel=\"nofollow\" hinzugefügt."

msgid "Please provide an internal title"
msgstr "Bitte gib einen internen Titel an"

msgid "Please provide an URL"
msgstr "Bitte gib eine URL an"

msgid "Please provide keywords"
msgstr "Bitte gib Schlüsselwörter an"

msgid "Plugin feedback"
msgstr "Feedback zum Plugin"

msgid "How would you like to rate the plugin?"
msgstr "Wie bewertest du das Plugin?"

msgid "Post types"
msgstr "Post-Types"

msgid "Provide posttypes for which links should be set. One Post type per line. Optional."
msgstr "Gib Post-Types an, für die Links gesetzt werden. Ein Post-Type pro Zeile. Optional."

msgid "Only these pages should be changed. One url per line. Optional."
msgstr "Nur bei diesen Seite sollen Links hinzugefügt werden. Eine Url pro Zeile. Optional."

msgid "Provide pages which shouldn't be changed. One url per line. Optional."
msgstr "Für diese Seiten sollen keine Links hinzugefügt werden. Eine Url pro Zeile. Optional."

msgid "You can use * as wildcard between slashes and ** including slashes."
msgstr "Du kannst * als Platzhalter zwischen Slashes benutzen. ** ist ein Platzhalter, welcher Slashes enhalten darf."

msgid "Choose from"
msgstr "Wähle aus"

msgid "Active"
msgstr "Aktiv"

msgid "Deactivated"
msgstr "Deaktiviert"

msgid "Statistic"
msgstr "Statistik"

msgid "Reset statistics"
msgstr "Statistik zurücksetzen"

msgid "This action cannot be undone. Are you sure?"
msgstr "Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden. Bist du sicher?"

msgid "No Statistic available."
msgstr "Keine Daten vorhanden"

msgid "Clicks"
msgstr "Klicks"

msgid "MM/DD/YYYY"
msgstr "DD.MM.YYYY"

msgid "Source Url"
msgstr "Ausgangsseite"

msgid "Destination Url"
msgstr "Zielseite"

msgid "Date"
msgstr "Datum"

msgid "Use custom url"
msgstr "Eigene URL benutzen"

msgid "Use website page"
msgstr "Seite auswählen"

msgid "Import"
msgstr "Importieren"

msgid "Export"
msgstr "Exportieren"

msgid "Drop files here to import"
msgstr "Ziehe Dateien hier drauf, um sie zu importieren"

msgid "Export all links"
msgstr "Alle Links exportieren"

msgid "Import + Export"
msgstr "Importieren + Exportieren"

msgid "Page"
msgstr "Seite"

msgid "Excluded html elements"
msgstr "Html-Elemente ausschließen"

msgid "#example-id\n.example-class"
msgstr "#beispiel-id\n.beipspiel-klasse"

msgid "Provide html selectors for which no links should be set. One selector per line. Optional."
msgstr "Gib Html-Selektoren, für die keine Verlinkung vorgenommen werden soll. Ein Selektor pro Zeile. Optional."

msgid "Partial replacement"
msgstr "Ersetzen von Wortfragmenten"

msgid "Allow partial replacement of words. (e.g. success in successful)"
msgstr "Das Ersetzen von einzelnen Teilen in Wörtern erlauben. (z.B. erfolg in erfolgreich)"

msgid "Only add missing items (compared by ID)"
msgstr "Nur fehlende Einträge hinzufügen (Vergleich mit ID)"

msgid "Add missing items (compared by ID) and update, if already available"
msgstr "Fehlende Einträge hinzufügen (Vergleich mit ID) und aktualisieren, falls bereits vorhanden"

msgid "Add all items (new ID will be generated)"
msgstr "Alle Einträge hinzufügen (neue ID wird erstellt)"

msgid "Days"
msgstr "Tage"

msgid "Overall"
msgstr "Insgesamt"

msgid "Priority"
msgstr "Priorität"

msgid "With which priority should the entry handled? The higher the value, the ealier the keywords of the entry will be replaced. If the priority of two entries is equal, the longer one wins."
msgstr "Mit welcher Priorität soll der Eintrag behandelt werden? Umso höher der Wert, desto früher werden die Keywords des Eintrags ersetzt. Wenn die Priorität von zwei Einträgen gleich ist, wird immer das längere Keyword bevorzugt."

msgid "Disable Tracking when in Admin-Mode"
msgstr "Tracking im Admin-Mode unterdrücken"

msgid "Do not track link clicks when logged in."
msgstr "Keine Link-Klicks tracken, wenn man bei Wordpress angemeldet ist."

msgid "Case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"

msgid "Should the keywords be case sensitive?"
msgstr "Soll die Groß-/Kleinschreibung bei den Schlüsselwörtern beachtet werden?"

msgid "General settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"

msgid "3rd party plugins"
msgstr "Drittanbieter-Plugins"

msgid "Enable Caching"
msgstr "Caching aktivieren"

msgid "Time to live"
msgstr "Ablauf-Zeit"

msgid "Set expiration time of cached values in seconds, 86400 (= one day) is used as default"
msgstr "Nach Ablauf dieser Zeit (in Sekunden) verfällt der Cache-Eintrag. Vorgabe-Wert ist 86400, das entspricht einem Tag"

msgid "Cache Provider"
msgstr "Cache-Methode"

msgid "Please choose a caching option"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Option"

msgid "Filesystem"
msgstr "Dateisystem"

msgid "Database"
msgstr "Datenbank"

msgid "Please select which cache provider you want to use. Disabled options are not available."
msgstr "Bitte wählen Sie eine Caching Methode. Deaktivierte Optionen sind aktuell nicht verfügbar"

msgid "Could not enable selected caching module, please check if settings are correct."
msgstr "Das gewählte Caching-Modul konnte nicht aktiviert werden. Bitte prüfen Sie die Einstellungen"

msgid "Please choose a cache provider before enabling caching."
msgstr "Bitte wählen Sie ein Caching-Modul, bevor Sie das Caching aktivieren"

msgid "Enter the hostname or IP address of the redis server, 127.0.0.1 is used as default"
msgstr "Geben Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse des Redis-Servers ein. Standard: 127.0.0.1"

msgid "Enter the port of the redis server, 6379 is used as default"
msgstr "Geben Sie den Port des Redis-Servers ein, Standard: 6379."

msgid "Could not use Redis module for caching, please check if settings are correct."
msgstr "Das Redis-Modul konnte nicht für das Caching verwendet werden. Bitte überprüfen Sie, ob die Einstellungen korrekt sind."

msgid "Could not connect to Redis, please check if settings are correct."
msgstr "Verbindung zu Redis konnte nicht hergestellt werden. Bitte überprüfen Sie, ob die Einstellungen korrekt sind."

msgid "Enter the hostname or IP address of the memcached service, 127.0.0.1 is used as default"
msgstr "Geben Sie den Hostnamen oder die IP-Adresse des Memcached-Servers ein. Standard: 127.0.0.1"

msgid "Enter the port of the memcached service, 11211 is used as default"
msgstr "Geben Sie den Port des Memcached-Servers ein, Standard: 11211"

msgid "(Caching is disabled)"
msgstr "(Caching ist deaktviert)"

msgid "Short description"
msgstr "Kurzbeschreibung"

msgid "This css class name will be added to each automatically created link. Optional."
msgstr "Diese CSS-Klasse wird allen automatisch erzeugten Links zugewiesen"

msgid "Add links to short description"
msgstr "Links in Artikel-Kurzbeschreibung setzen"

msgid "Link class"
msgstr "Link Klasse"

msgid "Display processing time"
msgstr "Verarbeitungszeit anzeigen"

msgid "Shows the time needed to process link replacements on the current page in the bottom left corner. Only visible for logged in admins."
msgstr "Zeigt die benötigte Zeit für die Ersetzung der Links im Frontend unten links an. Nur für eingeloggte Administratoren sichtbar."

msgid "Disable Statistics"
msgstr "Statistik deaktivieren"

msgid "Do not track link clicks."
msgstr "Keine Link-Klicks tracken"

msgid "Process excerpts"
msgstr "Textauszüge berücksichtigen"

msgid "Add links to excerpts"
msgstr "Textauszüge von Beiträgen mit Links versehen"

msgid "Category descriptions"
msgstr "Kategorie-Beschreibungen"

msgid "Add links to category descriptions"
msgstr "Links in Kategorie-Beschreibungen setzen"

msgid "Custom Fields"
msgstr "Benutzerdefinierte Felder"

msgid "Selection"
msgstr "Optionen"

msgid "Add links to products short description"
msgstr "Links zur Kurzbeschreibung des Artikels hinzufügen"

msgid "Add links to category description"
msgstr "Links zu Kategoriebeschreibungen hinzufügen"

msgid "Add links to product tag description"
msgstr "Links zur Beschreibung von Artikel-Tags hinzufügen"

msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"

msgid "Here you can specify which users can manage the links. While normal users can only manage the links themselves, all Administrators can manage all settings"
msgstr "Hier wird festgelegt, welche User Zugriff auf die Link-Verwaltung haben. Während normale User nur die Links selbst bearbeiten können, haben alle Administratoren vollen Zugriff auf alle Einstellungen."

msgid "<strong>Please note:</strong> if a group (e.g. Editor) is selected, all users in this group will have access to the links, even if they are not individually checked."
msgstr "<strong>Achtung:</strong> wird eine Gruppe (z.B. Autor) gewählt, haben alle User dieser Gruppe Zugriff auf die Links, auch wenn sie nicht einzeln angehakt sind."

msgid "Role / User"
msgstr "Rolle / Benutzer"

msgid "Custom field"
msgstr "Beispiel-Feld"

msgid "ACF Sample Group"
msgstr "ACF Beispiel-Gruppe"

msgid "ACF Sample Field"
msgstr "ACF Beispiel-Feld"

msgid "No advanced custom fields found"
msgstr "Keine Advanced Custom Fields vorhanden"
